学科竞赛

知识翻译学“空中讲堂”第1讲:孟祥春:知识翻译学概念构建的两大路径

时间:2023年11月29日 阅读量 : 499

知识翻译学.jpg


1. 内容提要


“知识翻译学”(Transknowletology)以“地方性”知识与“世界性”知识之间的跨文化互动为根本理据,围绕“知识翻译”与“翻译知识”构建了一种基于知识并回归知识的译学理论。“知识翻译学”的概念构建有两大路径,其一是“知识之翻译学”路径,其中知识是本体、对象、方法,另一则是“知识翻译之学”(knowledge translation studies)路径。前者的概念构建遵循的是译学甚至是学科构建路径,更具宏观层面的理论抽象意义,而后者遵循的是具体翻译研究路径,更具中观与微观层面的实践与批评意义。“知识翻译之学”从属于“知识之翻译学”,前者是后者的重要组成部分,也是后者最重要的落脚点、表现与实现。基于“知识”的定义,沿着这两大路径的建构能让“知识翻译学”的概念系统更加自洽、完整。在实践层面,相关概念构建必须打破地方知识与世界知识的藩篱,从知识互动化生的维度出发,以“格融”(comparative glocalization)的方式进行。 



2. 专家简介


孟祥春,博士、博士后、苏州大学外国语学院教授、博士生导师、副院长;兼任中国外国文学学会比较文学与跨文化研究会秘书长、中外语言文化比较学会知识翻译学专业委员会副会长、江苏省翻译协会副秘书长;研究领域包括翻译理论与实践、中国文化与文学英译、葛浩文英译、文艺理论与批评。曾先后赴意大利、美国、加拿大等国家进修或访学,发表成果百余项。



3. 具体信息


主讲人:孟祥春 苏州大学教授


主持人:龚献静 华中农业大学教授


时  间:2023年11月30日19:00-21:00


地  点:腾讯会议:717-370-319


主办方:中外语言文化比较学会知识翻译学专业委员会


承办方:华中农业大学



4. 其它事项


为保证线上交流效果,请听众在讲座期间关闭麦克风和摄像头,避免造成干扰。请不要私自散发跟讲座无关的广告信息。谢谢配合!


联系方式:ZSFYX2023@163.com


本网站信息搜集自网络,如果侵权,请联系删除!