学科竞赛

“译学家谈翻译”系列讲座——口译研究视域中的口译及其研究的意义

时间:2024年06月18日 阅读量 : 484

618.jpg

上外翻译研究院系列讲座

SISU Institute of Translation Studies, Lecture Series


举办信息  


【日期】2024年6月19日(周三)


【时间】19:30-21:30


【地点】腾讯会议(ID: 623-809-453)



内容提要  


口译只是AI技术加持下语音识别出来的源语文本经过翻译然后语音合成输出的目标语文本吗?人类译员的口译是怎样传译的?是在传译什么?本讲将剖析人类口译行为和活动的多重维度,总结口译研究领域的相关发现,在此基础上,探讨口译及其研究不应为AI技术发展所遮蔽的意义。


主讲人简介  

王斌华,世界百强大学英国利兹大学终身讲席教授、博士生导师,“欧洲科学与艺术院”院士、英国“皇家特许语言专家学会”会士,兼任联合国“国际电信联盟”(ITU)专家组成员、英国“语言学科大学理事会”(UCFL)常务理事及东亚语言学科代表、“世界翻译教育联盟”(WITTA)学术委员会副主任、中国译协口译委员会委员等。担任SSCI语言学科期刊副主编、Interpreting and Society联合主编、International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting创刊主编,SSCI国际期刊Babel、ITT等和CSSCI期刊《外语教学与研究》、《中国翻译》等10余家国内和国际期刊编委。近10多年来受邀担任“Times高等教育世界高校排行榜”及“QS世界大学排行榜”年度评审人。

主要研究方向为口笔译研究和跨文化传播研究。在SSCI/A&HCI/CSSCI核心期刊以及John Benjamins、Routledge、Springer、Palgrave Macmillan等国际知名出版社专题论集发表论文80多篇,客座主编Perspectives、Frontiers in Communication等国际核心期刊的主题专刊,在30余场国际会议上发表主旨报告。与Jeremy Munday教授在Routledge合编Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting,在国内外知名出版社出版著作多部、全国翻译硕士专业学位及翻译专业本科教材多部。研究课题先后获英国政府、欧盟、香港特区研究资助委员会优配基金(GRF)等立项。


本网站信息搜集自网络,如果侵权,请联系删除!